Песнопения Пауля Герхардта составляют почти 10% из числа классических старых и новых евангелических хоралов в нашем сборнике песнопений. Это значительно больше, чем, скажем, в официальном немецком Сборнике песнопений! Однако большинство его русских переводов при всех своих достоинствах все еще оставляют желать лучшего и не могут до конца передать всю глубину и красоту поэзии этого великого церковного деятеля и богослова. Пауль Герхард все еще ждет своего переводчика. И, может быть, именно новые переводы его песен станут трамплином для формирования современной, но при этом традиционной русскоязычной лютеранской теологии.
Такие выводы в своем докладе сделал ректор Религиозной духовной образовательной организации высшего образования "Теологическая Семинария Евангелическо-Лютеранской Церкви" Антон Тихомиров. Доклад был представлен на конференции, посвященной восприятию творчества Пауля Герхардта в ареале Балтийского моря. Другие выступающие рассказали о песнопениях Пауля Герхардта в эстонской, финской, шведской и датской традициях. Конференция прошла в Любеке 26-29 мая 2016 года и была организована немецким Обществом им. Пауля Герхардта.